Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Ja, zelfs zijn moeder Maacha zette hij ook af, dat zij geen [23]koningin ware, omdat zij een [24]afgrijselijken afgod in een bos gemaakt had; ook roeide Asa uit haar afgrijselijken afgod, en [25]verbrandde [hem] aan de beek [26]Kidron. 23. Zie van dit woord boven, hfdst.11 vs.19. Hebreeuws, van herin [namelijk] te zijn. De zin is, dat hij haar van het gebied, hetwelk zij als weduwe van den koning Rehabeam en als moeder van zijn vader Abiam aangenomen had, afgezet heeft. Anders, heeft hij ook geweerd van de koningin; dat is, van de huisvrouw, opdat zij niet zou verdorven worden. 24. Het Hebreeuwse woord betekent beving der leden en vrees des harten. Zo wordt deze afgod genoemd, omdat hij door de gruwzaamheid zijns gelaats en schandelijke afgoderij de mensen beide naar ziel en lijf verschrikte, en zij hem met beiderlei schrik dienden. Eenigen houden hem voor den afgod bij de heidenen genaamd Priapus, anderen voor Pan. Zie hiervan ook 2 Kron.15:16. 25. Te weten, nadat hij hem in stukken gebroken en vermorzeld had; 2 Kron.15:16. 26. Zie boven, hfdst.2 vs.37.